manual archive
vcms-i18n
VCMS 다국어 번역과 문서화 흐름을 정리하는 공개 가능한 작업 기록.
Focus. 번역 키, 정책 문장, QA 기준을 반복 가능한 단위로 관리하는 실험.
- 다국어 제품 운영에서 자주 흔들리는 용어와 문장 기준을 저장소 단위로 분리한다.
- 번역 결과물보다 검수 가능한 흐름을 남기는 데 초점을 둔다.
- 정책 문구, UI 문구, 도움말 문서가 서로 다른 말로 같은 기능을 설명하지 않도록 기준을 모은다.
AI work since 2026.03
본업 경력기술서와 섞지 않는다. 2026년 3월 이후 개인적으로 만든 AI/자동화 작업은 여기에서 별도로 설명한다. 목적은 멋진 데모가 아니라 반복 검토, 기록 복구, 번역 기준, 작업 누락 방지 같은 실제 운영 비용을 줄이는 것이다.
Principle
AI 작업은 본업 성과처럼 과장하지 않는다. 대신 어떤 반복 문제를 줄이려 했는지, 사람이 다시 봐야 할 판단 지점은 무엇인지, 실패하거나 위험한 자동화를 어떻게 막는지 중심으로 기록한다.
manual archive
VCMS 다국어 번역과 문서화 흐름을 정리하는 공개 가능한 작업 기록.
Focus. 번역 키, 정책 문장, QA 기준을 반복 가능한 단위로 관리하는 실험.
manual archive
여러 관점의 리뷰를 작은 팀처럼 나눠 보는 자동화 실험.
Focus. 코드, 문서, 제품 판단을 한 사람의 체크리스트가 아니라 역할별 검토로 쪼개는 방식.
manual archive
대화와 작업 기록을 다시 꺼내 쓰기 위한 개인 기억 구조 실험.
Focus. 흩어진 기록을 다음 작업의 맥락으로 재사용하기 위한 운영 체계.
manual archive
일상 운영, 작업 알림, 기록 백업을 잇는 개인 자동화 시스템.
Focus. 여러 기기와 도구 사이에서 작업 맥락이 끊기지 않도록 보조하는 개인 운영 실험.