manual archive
vcms-i18n
VCMS 다국어 번역과 문서화 흐름을 정리하는 공개 가능한 작업 기록.
Focus. 번역 키, 정책 문장, QA 기준을 반복 가능한 단위로 관리하는 실험.
- 다국어 제품 운영에서 자주 흔들리는 용어와 문장 기준을 저장소 단위로 분리한다.
- 번역 결과물보다 검수 가능한 흐름을 남기는 데 초점을 둔다.
- 정책 문구, UI 문구, 도움말 문서가 서로 다른 말로 같은 기능을 설명하지 않도록 기준을 모은다.
AI work since 2026.03
This track is intentionally separate from the employment resume. Detailed project notes remain in Korean for now, but this page makes the separation clear for English readers.
Principle
I do not present AI work as employment achievement. I document what repeated cost it tries to reduce, where human review remains necessary, and how risky automation is guarded against.
manual archive
VCMS 다국어 번역과 문서화 흐름을 정리하는 공개 가능한 작업 기록.
Focus. 번역 키, 정책 문장, QA 기준을 반복 가능한 단위로 관리하는 실험.
manual archive
여러 관점의 리뷰를 작은 팀처럼 나눠 보는 자동화 실험.
Focus. 코드, 문서, 제품 판단을 한 사람의 체크리스트가 아니라 역할별 검토로 쪼개는 방식.
manual archive
대화와 작업 기록을 다시 꺼내 쓰기 위한 개인 기억 구조 실험.
Focus. 흩어진 기록을 다음 작업의 맥락으로 재사용하기 위한 운영 체계.
manual archive
일상 운영, 작업 알림, 기록 백업을 잇는 개인 자동화 시스템.
Focus. 여러 기기와 도구 사이에서 작업 맥락이 끊기지 않도록 보조하는 개인 운영 실험.